Übersetzungen

Home | Start | Statistiken | Hintergründe | Links | Kontakt

FarbnamenHintergründe

Übersetzerinnen und Übersetzer gesucht

Farbnamen gibt es in jeder Sprache (sogar in «JAVA(TM)»). Die Web-Applikation colour.name wurde so gebaut, dass ein Übersetzen in andere Sprachen an wenigen Stellen angesiedelt ist. Inhaltlich handelt es sich dabei um ca. 10-15 Seiten in der Größenordnung dieser aktuellen Seite, die Sie gerade lesen. Daneben gibt es eine "Spracheigenschaften-Datei" mit etwa 100 zu übersetzenden Begriffen.

Natürlich wäre es auch spannend, wenn die Übersetzerin oder der Übersetzer gleich selbst ca. 100 Namen erfassen würde, damit die Datenbasis schon sinnvolle Werte enthält.

Im Moment existiert die Seite auf deutsch und englisch.

Leider kann ich dies finanziell nicht honorieren, kann aber gerne aber Peronen namentlich oder auch Übersetzungsbüros per Link angeben.

Interesse? Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, damit ich Ihnen die zu übersetzenden Texte zusenden kann: Kontakt

© 2008-2018; Philipp Gressly Freimann phi <at> gress DOT ly

Details

Was muss ein/e Übersetzer/in wissen, um colour.name in eine andere Sprache übersetzen zu können?

Folgende Seiten sind zu übersetzen

Die technische Datei

  • de.props (en.props)
    Hier nur die rechte Seite des Gleichheitszeichens übersetzen)
  • In der Datenbank sind die Netzhauttypen (weiblich, männlich, rot-grün-blind, ...) aber auch die Ausgabemedie (CRT, LCD, TFT, LED, ...) zu übersetzen. Dabei handelt es sich um ca. 20 Begriffe.

Folgende zu übersetzende Seiten sind online

de  |  en  |  fr